Historia de la lengua neerlandesa
Se considera que la lengua neerlandesa se originó alrededor del año 700 dC (una fecha aproximada), a partir de varios dialectos germanos hablados en la región neerlandesa, la mayoría de origen fráncico. El proceso de estandarización empezó en la edad media, bajo la influencia de la corte del Duque Burgundi en Dijon (Bruselas después de 1477)Una escritura temprana del neerlandés es: "Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu" que quiere decir, todos los pájaros están haciendo sus nidos, excepto tú y yo, ¿a qué estamos espernado?, data de alrededor del año 1100, y la escribió un monje flamenco en un convento en Rochester (Reino Unido). Durante mucho tiempo se consideró esta frase como la primera en neerlandés, pero desde su descubrimiento se han encontrado otros fragmentos más antiguos como, "Visc flot aftar themo uuatare" que significa,un pez está nadando en el agua, y ,"Gelobistu in got alamehtigan fadaer" ¿Cree en Dios todopoderoso?. La última frase se encontro en el año 900, el profesor Luc De Grauwe de la Universidad de Gante pone en duda la lengua en la que fue escrita, y cree que es inglés antiguo y no neerlandés, por lo que se ha creado mucha incertidumbre sobre el tema.
Los dialectos de Flandes y Brabante fueron los más influyentes en esa época. El proceso de estandarización fue más fuerte en el siglo XVI y se basó sobre todo en el dialecto urbano de Amberes. En 1585 Amberes cayó ante la armada española, mucha gente huyó a Holanda, lo que creó una fuerte influencia en los dialectos de aquella provincia. En 1618, se creó un lenguaje unificado para que todos pudieran entender la primera biblia en neerlandés. Consistía en elementos de varios dialectos, incluso del bajo sajón, pero sobre todo se basó en los dialectos urbanos de Holanda.
La palabra "Dutch" viene de la vieja palabra germana theodisk, que significa "de la gente", venacular en oposición a oficial, por ejemplo: latín o francés. Theodisk en alemán moderno ha evolucionado a "deutsch" y en neerlandés ha dado dos formas: duits, que significa alemán, y, diest, que significa algo cercano al neerlandés pero que no está ya vigente. (vea el artículo sobre DIETS)
La palabra inglesa "dutch" también ha cambiado a lo largo del tiempo. Fue a principios de los años 1600, con el auge cultural y el ascenso de un país independiente, cuando apareció el significado actual:" Natural de los países bajos o su idioma". Antes de esto, el significado era más general y podía referirse a cualquier zona de habla germana, o a las lenguas que había allí, incluyendo, el alemán, austriaco y el suizo además del neerlandés. Por ejemplo:
William Caxton (c.1422-1491) escribió en el prólogo de la Eneída en 1490, que un texto en inglés antiguo se parecía más al germano que al propio inglés. En sus notas el profesor W.F.Bolton deja claro que se refiere a germano en general y no al neerlandés en particular.
Peter Heylyn, cosmógrafo en cuatro libros que contienen la cronografía e historia de todo el mundo, volumen II (londres, 1677:154) dice "...el neerlandés llama Leibnitz," añade que el neerlandés se habla en partes de Hungría que colindan con Alemania.
Actualmente, los descendientes de los colonizadores germanos en Pensilvania se conocen como "neerlandeses de Pensilvania".





