Literatura holandesa
La literatura holandesa y flamenca son trabajos literarios escritos en la lengua estándar de los Países Bajos desde la Edad Media. Generalmente utilizamos el término holandés cuando nos referimos al lenguaje que se habla en Holanda y flamenco para los hablantes de holandés en Bélgica. Esto no es del todo correcto y muchos estudiosos de la lengua nos dirían que, el holandés y el flamenco son dialectos de una única lengua.A partir del siglo XII la literatura más temprana de los Países Bajos manifiesta una gran influencia del francés y en menor grado del alemán, que se refleja en el léxico que utiliza y en su estilo literario. La literatura holandesa de la Edad Media muestra las mismas características que las literaturas contemporáneas vernaculares. Así, el espíritu burgués de las obras de Jacob van Maerlant, también se plasma en las versiones holandesas de Reynard the Fox. Hadewijch, John Ruysbroeck, y Gerard Groote hablan el lenguaje del misticismo. En el siglo XIV, había disminuido la caballería y el escolasticismo, y en el XV el misticismo se transformó en una devoción moral. Entre los dramas medievales neerlandeses más conocidos, están María de Nimmegen y la pieza teatral de moralidad Elckerlijk, estrechamente ligada a Everyman, traducida a nuestro idioma por un autor anónimo que le dió el título de: La disputa del alma y el cuerpo.
La literatura flamenca y holandesa se debilita después del siglo XVII. Pieter Langendijk y Justus van Effen,imitador de Joseph Addison, y las novelistas Elisabeth Wolff y Agatha Deken, fueron los escritores neerlandeses más importantes del siglo XVIII. En el XIX la literatura flamenca y holandesa se expande por Europa, de la mano de los novelistas Jacob van Lennep, Anna Bosboom-Toussaint, Eduard Dekker, y el belga Hendrik Conscience; y de los poestas Isaäc Da Costa, Hendrik Tollens, Everhardus Potgieter, y los belgas Guido Gezelle, Albrecht Rodenbach, Pol de Mont, y Nicolaas Beets.
A partir de los años 40 la novela sicológica pasó a representar la literatura flamenca. El doctor Simon Vestdijk, probablemente el mejor escritor holandés del siglo XX, escribió novelas sicológicas que revelaban la influencia del existencialismo. Un contemporáneo suyo, Gerrit Achterberg, trabajó sobre temas similares como la vida y la muerte, en sus profundos poemas. El diario de Ana Frank es sólo uno de los trabajos más conocidos de los muchos que están relacionados con la experiencia holandesa durante la 2ª Guerra Mundial. El carácter de la poesía holandesa se vió alterado después de la guerra cuando Lucebert, Lubertus Swaanswijk, que trabajó para el grupo internacional CoBra, rechazó la rima y la métrica e introdujo elementos surrealistas en el verso.
Algunas claves para guiar a los que quieran escribir la historia de la lengua neerladesa.
Los primeros pasos (1000-1500)
Wachtendonkse psalmen, Vogalas, Abele spelen, Reinaerde, Karel ende Elegast, mystery plays, rederijkers, BijnsLa años dorados (1500-1650)
Vondel, P.C. Hooft (también sus historias), Bredero, Jacob Cats, Muiderkring, Statenvertaling, VonderslagLa decadencia (1650-1800)
Van Alphen, Wolff en DekenLa vieja guardia (1800-1880)
La era francesa -> reforma de Siegenbeek y reacción de Bilderdyk Dominees, Beets/Hildebrand, Potgieter, Piet Paaltjens, Schoolmeester, Bilderdyk, Conscience, Gezelle, MultatuliMovimiento de los 80 (achtigers)(1880-1920)
Tachtigers/Perk/Kloos, Couperus, Van Eeden, Van DeysselPeríodo entre guerras y 2ª Guerra Mundial (1920-1945)
MarsmanRoland Holst
Slauerhoff
Hendrik de Vries
Vestdijk
Ter Braak
Du Perron
Jan Campert
Paul Van Ostaijen





